jacquemander:ecc-poetry:ecc-poetry:la verdad / despairelisa chavezTe amo comouna promesa rota—
jacquemander:ecc-poetry:ecc-poetry:la verdad / despairelisa chavezTe amo comouna promesa rota—u okey, comola crush míadel séptimo grado,u, okey,como la carnadacon el anzuelo,vale, vale,como 172 mujeres mártires.Como amnesia.Como la llamada sin respuesta,como la fruta en mi jardínque nunca puedo tocar—uokeycomotus labiosesculpiendo “yo a ti.”I love you likea broken brother—or okay, likemy best friendfrom seventh grade,or, okay,like a carnationin a buttonhole,or okay, okay,like 172 episodes of SVU.Like ammunition.Like the last sin on my resume,like a shimmering fishI can’t ever catch—it’sokay.I knowhow to love someonewho can’t love me back. Thank you to @not-used-to-being-normal for the generous grammar assist! I think I have managed to make this poem more sapphic and more correct at the same time, which is a huge plus for me.I also totally changed the Spanish in spots because once I started noodling I couldn’t stop. my best translation of the spanish poem:The TruthI love you like a broken promise- or, okay, like my crushfrom 7th grade, or, okay, like the hookwith the bait,okay, okay, like 172 martyred women. like amnesia. like the call without response, like the fruit in my garden I can never touch- orokaylikeyour lips sculpting “and I you.” -- source link
Tumblr Blog : ecc-poetry.tumblr.com
#reader translation#i love#thank you#miss translated