But the onibabaa didn’t realize what had happened, and kept plodding along. In the recesses of
But the onibabaa didn’t realize what had happened, and kept plodding along. In the recesses of the mountain (山おく, yamaoku), she arrived at the edge of a cliff (がけのふち, gake no fuchi) that overlooked a deep valley (ふかい谷, fukai tani). At last the onibabaa stopped running. Then, taking the barrel off of her back, not even looking inside, threw it – BYUUN (びゅーん, sound effect of tossing the barrel into the valley).Just when it seemed that the barrel (that the onibabaa threw) had reached the bottom (そこへとどく, soko e todoku)…. from below, a thick voice came. “It was empty inside!” (からっぽ, karappo – empty). The onibabaa, having realized that Gosaku had escaped, became bright red (まっ赤, makka) and angry, began to hunt (おう, ou) for signs (あと, ato) of Gosaku.“Yaaai! Gosaku! Wait! Wait! Waaaait!” -- source link
Tumblr Blog : qaantar-japanese.tumblr.com
#japanese#ghost story#horror#onibabaa