In Japanese, the eventivizers naru なる and suru する can mean “X is used as if it were Y,” and “to trea
In Japanese, the eventivizers naru なる and suru する can mean “X is used as if it were Y,” and “to treat X as if it were Y,” respectively.One example of the “treat as,” “use as” meaning (from Maoujou de Oyasumi):Context: the princess is dead. The demon cleric tells the demon lord how she died.chiiinちーーーん*ring of a bell* (sound effect used when a character dies or is defeated, probably originates from the bell used in a butsudan 仏壇, a “Buddhist altar” for a deceased family member.)doku kinoko no boushi wo futon ni shita sou desu…毒キノコの帽子を布団にしたそうです・・・It seems that [she] made a poisonous mushroom’s cap into a bed.moshikashite baka na no ka?もしかしてバカなのか?Could it be that [she] is an idiot?In other words, she used the cap (top part) of the mushroom as if it were a bed.She treated it as a bed.futon布団Traditional Japanese bedding, typically placed on a tatami floor. The term refers to both the mattress and the duvet, but just “bed” is a good enough translation most of the time..One example of the unaccusative variant (from Dragon Quest IV):Context: Alex talks about what he heard from the children.Arekusu: {mura no tatefuda karaminami ni yon-po higashi ni yon-po no} tokoro ga{himitsu no asobi-ba ni} natteiru toka.アレクス「むらの たてふだからみなみに4ぽ ひがしに4ぽ のところがひみつの あそびばに なっているとか。Alex: the place{four steps to south four steps to east from the village’s sign}has become {a secret playground} or something like that.In other words, the children are treating/using that place as a secret playground. -- source link
Tumblr Blog : japanese-with-anime.tumblr.com
#japanese#langblr