allthingslinguistic:destinationtoast:operationsyntax:Here are the results!Operation Syntax: The Role
allthingslinguistic:destinationtoast:operationsyntax:Here are the results!Operation Syntax: The Role of Translation and its Effect on Johnlockthis is part 1 | link to part 2(The above link to part 2 is broken, but you can find it here — it’s got some interesting specific examples of lines that were different.)Ooh, I missed this when the results were first released. I really love the timeline showing when the switches occurred (where respondents gave that info)!I’m pretty dubious of trying to draw conclusions about correlation from this kind of data, mostly because the set of respondents is small and probably not representative. But I really appreciate these folks gathering this data from the speakers of so many different languages, and putting together this analysis — it’s quite fascinating! I’d love to read any other discussions of translation differences that aren’t focused on Johnlock, too, btw — if anyone has found others.This also reminds me of this fantastic piece about trying to translate The Wire into German.I’d also be interested to hear more about what happens in translation to languages with formality systems that are more complex than just two different forms, such as Japanese (which is in the chart above) and Korean (which isn’t — I’m not sure if there’s a Korean translation of Sherlock at all). -- source link