underthebluerain:joneswuzhere:joneswuzhere:jughead jones and queer authorsoprah shrug dot gif jughea
underthebluerain:joneswuzhere:joneswuzhere:jughead jones and queer authorsoprah shrug dot gif jughead is Not straight Seguir leyendoOK SO. I read this post yesterday, and I thought it was very interesting (and news to me, because I know very little about most of these literary figures’ personal lives and thus didn’t know that they were queer or speculated to be).Then I got to the paragraph where OP mentions that Jughead’s novel itself might be a queer love story. When I watched the episode (in English) I assumed that, as it was based on him and Betty, “the leader”, obviously Jughead’s counterpart, would be male. I still thought it was an interesting theory, but I honestly didn’t believe it, because even if OP’s analysis is awesome, I tend not to have any expectations when it comes to canonically lgbtqia stuff in media.BUT. I thought I’d watch that scene in European Spanish, just out of curiosity, because that language would’ve had to pick a gendered article to refer to said leader. I did it, and lo and behold: it uses the feminine article, ‘la’, not the masculine ‘el’. Then I decided to check out the Latin American dub. It also uses the feminine article!Unfortunately, I haven’t been able to find the relevant clip of the European Spanish version, but here you can watch the Latin American Spanish one (the line in question starting at 0:42):The line in question is as follows, in the original and the two dubs, with the revealing pronoun in bold:“And the love story between the Viper leader and the homecoming queen. It’s just so…” “Romantic?” “Sexy”. (Original)“Y la historia de amor entre la líder de las Víboras y la reina del baile es tan…” “¿Romántica?” “Sensual”. (European Spanish)“Y la historia entre la líder Víbora y la reina de los exalumnos es tan…” “¿Romántica?” “Sensual”. (Latin American Spanish)These two dubs are made by different dubbing studios, for different countries, so I don’t think this is a meaningless coincidence. Furthermore, Spanish usually uses the masculine in cases in which the gender is unknown, because it’s considered the neutral gender. So, in conclusion, I think all the signs point to OP being right on the money: it seems like, indeed, Jughead wrote a queer story! -- source link
Tumblr Blog : joneswuzhere.tumblr.com