ecc-poetry: la separación / the little birdelisa chavezMi gobierno roba niñescuyas familias huyerona
ecc-poetry: la separación / the little birdelisa chavezMi gobierno roba niñescuyas familias huyerona la hoja de vidrio de la frontera.Ahora les niñes se pudrenen jaulas heladas. Tienen diez, seis, tres años,tan joven que solo pueden llorar,“Papá, papá—”Sus dibujos bordean las jaulas.Son llenas de barras, crucificciones,ríos que les cortan por la mitad.Les niñes tienen la cama de piedra como altar de sacrificios;la cobija con esquinas del cuchillo. ¿Cuántas veces agitan las alasantes de quese rompen los huesos?En mis sueños, hay un montónde plumas. Suben las gritas:papá, mamá, papá—!I rescued a little birdwho flew into the clear paneof my window. Poor thing was disheveled, disoriented—now it has a beautiful cagefull of light. it has a place to put its little feathers when they drop.A house to call its own.Clean newspaper lines the cage.Every day I give the birdfresh food and water.It needs nothing. And anyway, the forest doesn’t even want it back, or why would those trees have let its nest fall into my hands—Window. It flew into my window.I rescued a little bird;it knows it owes me everything.Listen, how it sings! -- source link
#family separation#immigration