catastrophe-jones: ecc-poetry:la separación / the little birdelisa chavezMi gobierno roba niñescuyas
catastrophe-jones: ecc-poetry:la separación / the little birdelisa chavezMi gobierno roba niñescuyas familias huyerona la hoja de vidrio de la frontera.Ahora les niñes se pudrenen jaulas heladas. Tienen diez, seis, tres años,tan joven que solo pueden llorar,“Papá, papá—”Sus dibujos bordean las jaulas.Son llenas de barras, crucificciones,ríos que les cortan por la mitad.Les niñes tienen la cama de piedra como altar de sacrificios;la cobija con esquinas del cuchillo. ¿Cuántas veces agitan las alasantes de quese rompen los huesos?En mis sueños, hay un montónde plumas. Suben las gritas:papá, mamá, papá—!I rescued a little birdwho flew into the clear paneof my window. Poor thing was disheveled, disoriented—now it has a beautiful cagefull of light. it has a place to put its little feathers when they drop.A house to call its own.Clean newspaper lines the cage.Every day I give the birdfresh food and water.It needs nothing. And anyway, the forest doesn’t even want it back, or why would those trees have let its nest fall into my hands—Window. It flew into my window.I rescued a little bird;it knows it owes me everything.Listen, how it sings! For those of you who do not speak both of the languages presented here:My government steals childrenwhose families fledto the glass sheet of the border.Now the children rotin frozen cages.They are ten, six, three years old,so young that they can only cry,“Papa! Papa!”Their drawings line the cages.They are full of bars, crucifixes,rivers that cut them in half.The children have a stone bedas an altar of sacrifices;a blanket with knife corners.How many times do wings flapbefore bones break?In my dreams, there are a lotfeathers. The screams rise:Papa! Mama! Papa!Y para aquellos de ustedes que no hablan ingles:Rescaté un pajaritoquien voló dentro hacia el cristal transparentede mi ventana. La pobre fuedespeinado, desorientado. Ello ahora tiene una hermosa jaulalleno de luz. Ello tiene un lugar para ponersus pequeñas plumas cuando caen.Una casa para ello llamarla propia.Periódico limpio capas la jaula.Todos los días le doy al pajaro alimentos frescos y agua.Ello no necesita nada. Y de todas formas,el bosque ni siquieralo quiere de vuelta, o por quéesos árboles han dejado caer su nidoen mis manos–Ventana. Ello voló hacia dentro a mi ventana.Rescaté un pajarito;ello sabe que ello me debe todo.¡Escucha, cómo ello canta! -- source link
#reader translation#immigration