tvthemesinlatin:P®ickly Problems (In Latin)Spongebob: “First, get a jar”Spongebob: “That’s a pickle,
tvthemesinlatin:P®ickly Problems (In Latin)Spongebob: “First, get a jar”Spongebob: “That’s a pickle, Patrick.”Patrick: “Yes.”Pic Credit: TheShellShack (I just added the Latin text)[NB: I used ‘cucumis conditaneus’ for ‘pickle’ (Lit.: “Pickled cucumber”) as it was referring to an individual pickle - ‘Salgamum, -i n. - pickles in brine’ also exists, but seems to only be used in the plural.]The word in question is the neuter plural salgama -orum, which refers to pickles preserved in brine. Since this plural form refers to individual objects in their plurality, it is not a simple matter of referring to it as a tantum plurale. The singular form of the word is readily deducible from the plural, and it is this reasoning that the singular form was used in sources such as the Codex Iustinianus (where it was given an expanded definition). This reasoning, along with the plural form salgama itself and the derivative salgamarius (“one who makes or sells pickles”), has inspired Neo-Latinists to use salgamum as one of the words for “pickle.” Situations involving coming up with singular forms of pluralia tantum can be tricky, but I do not think we are dealing with such a situation here.Cucumis conditaneus is a reasonable circumlocution. It would be a good way to describe a pickle in Latin: salgamum cucumis conditaneus est.Traupman also has oxycucumer -er m. in his dictionaries. This is an interesting word, and yet one may object because of the -is in cucumis becoming -er in oxycucumer for no apparent reason. Moreover, if cucumis is in fact a native Latin word, then some writers might object to oxycucumer because of its status as a hybrid. Personally, I like it. -- source link
#tv quotes#latin fandom#latin#latin language#latin translation#lingualatina#lingua latina#spongebob#spongebob squarepants#patrick star#pickles#tagamemnon