interretialia:CACIZACIMISAHILARATRIX ACCENSAMisaKakizakiExcited CheerleaderTranslation Notes:Cacizac
interretialia:CACIZACIMISAHILARATRIX ACCENSAMisaKakizakiExcited CheerleaderTranslation Notes:Cacizaci is simply the Japanese surname Kakizaki Latinized. Misa is declined like any feminine name of Latin’s first declension: Misa, Misae.Hilaratrix is the feminine agent noun of the verb hilarare, “to cheer.“ It literally means “one who cheers,” but as in Sakurako’s case, “cheerleader" is the proper meaning here. Accensa is the feminine form of accensus, “excited" or “stirred up.“ Accensus is the perfect passive participle of accendere, “to set on fire” (literally) or “to excite" (figuratively).Card from here. -- source link
#negima#negima latin#misa kakizaki#kakizaki misa#latin#latin language#latin translations#lingua latina#cacizaci misa#hilaratrix accensa#lexicon negimarium#pactio#pactio translations#pactios#pactios translations