darksilenceinsuburbia: Alessandro Stenco: Way To Say1. ITA “Tra il dire e il fare c'è di mezzo il m
darksilenceinsuburbia: Alessandro Stenco: Way To Say1. ITA “Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare” > ENG “Between saying and doing there is the sea”. 2. ITA “Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio” > ENG “Trust is good, don’t trust is better”. 3. ITA “La scoperta dell'acqua calda” > ENG “The discovery of hot water”. 4. ITA “Bere come una spugna” > ENG “Drink like a sponge”. 5. ITA “Meglio solo che male accompagnato” > ENG “"Better alone (Solo in italian) than bad accompanied”. 6. ITA “Siamo veramente alle cozze” > ENG “We’re really at the mussels”. 7. ITA “Scaricabarile” > ENG “Download Barrel”. 8. ITA “Grazie al cazzo” > ENG “Thanks to the dick”. WayToSay is born as a pure divertissment, a training project about styles, crafting and typography, linked to my passion about the italian ways of saying. It opened as a Facebook page in 2011, it was shortlisted at ADCI (Italian Art Director’s Club) in 2012 as Best non-branded Facebook page. The project is based on co-creation with page fans. We invited them to send us an Italian proverb or figure of speech, then we translated it into literal English. Most of them were difficult to traslate or sound radically different. At the end the selected phrases are transformed into concept posters, and published on the fanpage, to start a funny conversation about it. (artist statement) -- source link