thatsnotavelociraptor:theragnarokd:spanishskulduggery:barbotrobot:spanishskulduggery:footybedsheets:
thatsnotavelociraptor:theragnarokd:spanishskulduggery:barbotrobot:spanishskulduggery:footybedsheets:When men’s toxic behaviour transcends language.In Spanish it’s machoplantear which is a combination of macho “male” and plantear(se) “to lay out (an idea) / to consider”We could have had hombrexplicar [hombre “man” + explicar “to explain”] and I’m not sure why we didn’t? Some peopple disagree over which is better.The noun form is el machoplanteamiento “mansplaining”My guess is“hombrexplicar” doesn’t capture the critique of “machismo” in quite as pointed a way; that is, “machoplantear” points directly at the problem/the term already generally used to discuss problems of masculinity.Anyway, I’m delighted by all of this.You make a very good pointin hebrew it’s הסגברה / hasgvara - basically a mashup of hasbara (explaining, but also carries the implication of ‘propaganda’) and gever = manIn German it’s “herrklären”, a play on “herr” = mister / sir and “erklären” = to explain or state. This is absolute perfection. -- source link
#very nice