english4stupidguys: THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT BẰNG TIẾNG ANHA stranger nearby is better than a far
english4stupidguys: THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT BẰNG TIẾNG ANHA stranger nearby is better than a far-away relative.Bà con xa không bằng láng giềng gầnTell me who’s your friend and I’ll tell you who you are.Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nàoSilence is goldenIm lặng là vàngDon’t judge a book by its coverĐừng trông mặt mà bắt hình dongThe tongue has no bone but it breaks boneCái lưỡi không xương đôi đường lắt léoYou will reap what you will sowGieo nhân nào gặt quả nấyDon’t postpone until tomorrow what you can do today.Việc hôm nay chớ để ngày mai.A little better than noneCó còn hơn khôngDiamond cuts diamondVỏ quýt dày có móng tay nhọnIt is the first step that is troublesomeVạn sự khởi đầu nanSlow and steady win the raceChậm mà chắcHe who laughs today may weep tomorrowCười người xin chớ cười lâuCười người hôm trước hôm sau người cườiCurses come home to roostGieo gió, gặt bãoThe cobbler should stick to his lastBiết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà ngheThe early bird catches the wormTrâu chậm uống nước đụcDo not cast your pearls before swineĐàn khảy tai trâuDon’t look a gift horse in the mouthĐược voi đòi tiênLittle strokes fell great oaksNước chảy đá mònThere’s no accounting for tasteMười người mười ýThe bad workman always blames his toolsVụng múa chê đất lệchBeauty is only skin deepTốt gỗ hơn tốt nước sơnDon’t lock the stable door after the horse has been stolenMất bò mới lo làm chuồngEvery sin brings its punishmentNhân nào quả đấyHe laughs best, who laughts lastCười người hôm trước, hôm sau người cười.Courtesy costs nothingLời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.A friend in need is a friend indeedHoạn nạn mới biết bạn hiềnAn oz of luck is better than a pound of wisdomMèo mù gặp cá ránI would rather die on my feet than live on my kneeChết vinh còn hơn sống nhụcXa mặt cách lòng.Long absent, soon forgotten;Out of sight, out of mindQuá giận mất khôn.Anger and hate hinder good counsel;When a man grows angry, his reason rides offCon nhà tông không giống lông cũng giống cánh.An apple never falls far from the treeCon sâu làm rầu nồi canh.The rotten apple harms its neighborsTiên hạ thủ vi cường.Attack is the best form of defenseThùng rỗng kêu tọEmpty barrels make the most noiseBán anh em xa mua láng giềng gần.Better a neighbor near than a brother far offChơi dao có ngày đứt tay .If you play with fire you get burnedTrong xứ mù kẻ chột làm vuạIn the country of the blind, the one-eyed man is kingChớ xem mặt mà bắt hình dong.Don’t judge a book by its coverCẩn tắc vô ưu .A pound of care will not pay a pound of debtCủa rẻ là của ôi .What costs little is little esteemedĐi hỏi già về nhà hỏi trẻ.Children and fools cannot lie;Children and fools tell the truthCó nằm trong chăn mới biết có rận.The best cloth may have a moth in itChở cũi về rừng.To carry coals to NewcastleGần mực thì đen gần đèn thì sáng.A man is known by the company he keepsCây to không sợ gió.A clear conscience fears no false accusationLời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhaụCourtesy costs nothingNuôi ong tay áo .He who brought up a crow to pick out his own eyesThuốc đắng giã tật.No pain no cureChết là hết nợ .Death pays all debtsHể nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến.Talk of the devil and he is sure to appearVán đã đóng hòm.The die is castThiên tài yểu mệnh.Whom the gods love die youngBệnh quỷ thuốc tiên.Desperate diseases must have desperate remediesLợn lành chữa thành lợn què.The remedy may be worse than the diseaseĐồng bệnh tương lân .Two in distress make sorrow lessTay đã nhúng chàm;Things done cannot be undoneNhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục.When in Rome do as Romans doGần mực thì đen.If you lie down with dogs yoúll get up with fleasTai vách mạch rừng.Walls have earsĐứng núi này trông núi nọThe grass always looks greener on the other side of the fenceKhông có lửa làm sao có khóiThere is no smoke without fireTránh vỏ dưa gặp vỏ dừaTo jump from the frying pan into the fireLúc khó khăn mới biết bạn hiềnA friend in need in a friend indeed;When good cheer is lacking, our friends will be packingBạn bè có qua phải có lạiFriendship should not be all on one sideTứ đổ tường đưa chân vào rọGambling, women and wine a bad road makeNgậm bồ hòn làm ngọtGrin and bear itLắm vai nhẹ gánhMany hands make light workXanh vỏ đỏ lòngWarm heart, cold handsTri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhànAll happiness is in the mindBắt cá hai tay, tuột ngay cả cặpIf you run after two hares you will catch neitherDục tốc bất đạtHaste makes waste;More haste, less speedĐáy biển mò kimLook for a needle in a haystackNữ nhi tác quái, gà mái đá gà cồIt is a sad house where the hen crows louder than the cockKhẩu phật tâm xà .A honey tongue, a heart of gallMật ngọt chết ruồịFlies are easier caught with honey than with vinegarTay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ .No bees, no honey; no work, no moneyCàng nguy nan lắm, càng vinh quang nhiềụThe more danger, the more honorMất bò mới lo làm chuồng .It is too late to lock the stable when the horse has been stolen;It is too late to spare when the bottom is bareĐặt con trâu trước cái cày .To put the cart before the horseMột cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao .If a house be divided against itself, that house cannot standMất của mới học được khôn .When house and land are gone and spent, the learning is most excellentLươn ngắn lại chê trạch dài .The hunchback does not see his own hump, but sees his companion’s;The pot call the kettle blackĐược voi đòi tiên .Give him an inch and héll take a yardNồi nào vung nấy .Every Jack must have his JillÁc giả ác báo .Those who kill by the sword shall perish by the swordCócông mài sắt có ngày nên kim.Step by step one climbs the lađerCẩn tắc vô ưu(Cẩn tắc vô áy náy )Look before you leapĐừng vạch áo cho người xem lưngDon’t wash your linen in publicNước chảy đá mònLittle strokes fell great oaksĐen bạc đỏ tình, đen tình đỏ bạcLucky at cards, unlucky in love; Unlucky at sport, lucky in loveĐi hỏi già, về nhà hỏi trẻIf you wish good advice, consult an old manNhân định bất như thiên định .Man proposes, God disposesQuân tử nhất ngôn;Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truyWords bind menMỗi thời mỗi khácOther times, other mannersTrượng phu không thờ hai chúa .No man can serve two mastersMuốn chỉ huy phải biết tuân lệnhOne must be a servant before one can be a master;Through obedience learn to commandCàng đông càng náo nhiệt .Vô đông ăn nhiều;The more the merrierHồng nhan bạc mệnh;Anh hùng yểu mệnh.Hoa đẹp chóng tàn.The mirth of the world lasts but a whileLòng tham vô đáyThe more you get, the more you wantChuyện bé đừng xé ra toDo not make a mountain out of a mole hillNằm trong chăn mới biết có rậnOnly the wearer knows where the shoe pinchesChơi dao có ngày đứt tayOne should not play with sharp toolsTri túc tiện túc đãi túc hà thời túcHe who is content in his poverty is wonderfully richPhòng bệnh hơn chữa bệnhPrevention is better than cure;Thatch your roof before the rain beginsQuân tử nhất ngônPromise is debtQuân tử nhất ngôn là quân tử dại, Quân tử nói đi nói lại là quân tử khônPromises are made to be brokenBụt chùa nhà không thiêngA prophet is without honor in his own countryYêu nhau lắm cắn nhau đauLovers’ quarrel are soon mended;The quarrel of lovers is the renewal of loveBộc phát bộc tànSoon ripe, soon rottenTích tiểu thành đạiOf saving comes havingĐem muối bỏ biển;Chở cũi về rừngCast water into the seaKhông ai giàu ba họ, không ai khó ba đờiFrom shirtsleeves to shirtsleeves in only three generationGieo gió gặt bãoHe who sows the wind shall reap the tempestWhat goes around, will come aroundSau cơn mưa trời lại sángAfter a storm comes a calmĂn miếng trả miếngTit for tatMột giọt nước đào hơn ao nước lãBlood is thicker than waterCon có khóc mẹ mới cho búThe squeaky wheel gets the greaseTửu nhập ngôn xuất;Rượu vào lời raWhen the wine is in, the wit is outBút sa gà chếtWords fly, writing remainsPhú quý sinh lễ nghĩaPlenty breeds prideTối lửa tắt đèn, trắng cũng như đenAll cats are grey in the darkVắng chủ nhà gà mọc đuôi tômWhen the cat’s away the mice will playYêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùiSpare the rod and spoil the childVô phúc đáo tụng đìnhA client between his attorney and counselor is like a goose between two foxesĐèn nhà ai nấy rạngEvery cock crows on his own dunghillTrâu chậm uống nước đụcThe cow that is first up gets the first of the dew;The early bird catches the wormĐàn khảy tai trâuto cast pearl before swineĐã mang lấy nghiệp vào thân, cũng đừng trách móc trời gần trời xaEvery one must carry his own crossKiến tha lâu đầy tổLittle and often fill the purseMuốn ăn thì lăn vào bếpHe who would have fruit must climb the treeTa về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơnThere is no place like homeMèo khen mèo dài đuôiEvery cook praises his own brothChủ nào tớ nấyLike master, like servantThua keo này ta bày keo khácWhen one door shuts, another opensNước chảy đá mònConstant dripping water wears away the stoneCứu cánh biện minh phương tiệnThe end justifies the meansCá lớn nuốt cá béBig fish eat little fishThừa nước đục thả câuIt’s good fishing in troubled waterThánh nhân đãi kẻ khù khờFortune favors foolsỞ sao cho vừa lòng người .You can’t please everyoneTích cốc phòng cơ, tích y phòng hànProviding is preventingTham thì thâmCovetousness breaks the sackThua keo này ta bày keo khácIf at first you don’t succeed, try, try, againKỷ sở bất dục, vật thi ư nhân(Cái gì không muốn thì đừng làm cho người khác)Do as you would be done byMò trăng đáy nướcDraw water in a sieve;Bark at the moonNữ nhân chi trung gia thấtA woman’s place is in the houseNhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truyA word spoken is past recallingThiên tử hành vi bất khả vấn nạnThe king can do no wrongXấu đẹp tùy người đối diệnBeauty is in the eye of the beholderĂn mày đòi xôi gấcBeggars can’t be choosersĂn cháo đá bátBite the hand that feeds youQua cầu rút vánBurn the bridges behind oneselfTrượng phu không đánh kẻ ngã ngựaDon’t hit a man when he’s downTrao trứng cho ácLet the fox guard the hen house;Set a wolf to watch the sheepTrứng khôn hơn vịtTeach your grandmother to suck eggsMèo mù vớ cá rán;Chó ngáp phải ruồiEven a blind pig occasionally picks up an acorn;Even a blind chicken finds some corn now and thenCon giun xéo lắm cũng quằnEven a worm will turnThà chết vinh hơn sống nhục;Thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm Vương đất Bắc;Sĩ khả sát bất khả nhụcI would rather die on my feet than live on my kneeChia rẻ chết lẻ tẻ , đoàn kết chết chùmIf we don’t hang together, we will hang separatelyMột bên tám lạng, một bên nửa cân.It is six of one and half a dozen of the otherNhất bộ khởi xuất vạn lý hành (Lão Tử)A journey of a thousand miles begins with one stepMột nụ cười bằng mười thang thuốc bổLaughter is the best medecineBất chiến tự nhiên thànhLet nature take its courseTam thập nhi lậpLife begins with fortyCha mẹ nuôi con từng năm từng thángCon nuôi cha me tính toán từng ngàyA mother can take care of ten children, but sometimes ten childen can’t take care of one motherChuyện đầu voi đuôi chuộtThe mountain labored and brought forth a mouseLàm ơn mắc oánNo good deed goes unpunishedNước chảy chỗ trũngThe rich get richer and the poor get poorerTích cốc phòng cơSave for a rainy dayTiền trảm hậu tấuShoot and ask question afterwardsChậm mà chắc;Ăn chắc mặc bềnSlow but sureÁc giả ác báo . Làm ác gặp ácAs the call, so the echo or evil doing does not pay evilAichưa từng đau khổ sẽ không hiểu thế nào là hạnh phúcMisfortunes tell us what fortune isAi biết chờ người ấy sẽ đượcEverything comes to him who waitsBạn xấu còn tệ hơn kẻ thù trước mặtFalse friends are worse than open enemiesBề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không daoTo draw in its claws or a honey tonge, a heart of gallBụt chùa nhà không thiêngNo man is a hero to his valetCái gì có lợi củng có lúc có hạiFire is a good servant but a bad masterThe beaten road is safestCon đường quen thuộc là con đường an toàn nhấtBeauty is in the eye of the beholderVẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắmBetter late than neverThà muộn còn hơn khôngBlood is thicker than waterMột giọt máu đào hơn ao nước lãBook and friend should be few but goodSách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốtBrevity is the soul of witSự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệThe more you have ,the more you wantLòng tham vô đáyEvery why has a where foreMời sự đều có lý do của nóEverything comes to him who waitsMời đều tốt đẹp sẽ đến với người biết đợi chờAn eye for an eye, a tooth for a toothĂn miếng trả miếngThe eye is bigger than the bellyNo bụng đói con mắtA fault confessed is half redressedThú nhận khuyết điểm là biết sửa mìnhFirst impressions are most lastingẤn tượng ban đầu khó mà phai nhạtForbidden fruit is sweetestQuả cấm bao giờ cũng ngọtForgive and forgetHãy quên và tha thứLive not to eat, but eat to liveSống không phải để ăn nhưng ăn để sốngThe longest day must have an endNgày dài nhất cũng phải qua điMake the best of a bad jobPhải biết chấp nhận hoàn cảnhA man can only die onceAi cũng phải chết một lầnMarriage are made in HeavenHôn nhân là do trời địnhMen are blind in their own causeCon người mù quáng vì niềm tin của mìnhMen make houses, Women make homeĐàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấmMight is rightLẽ phải thuộc về kẻ mạnhMoney talksĐồng tiền biết nóiNecessity is the mother of inventionCái khó ló cái khônUnited we stand, divided we fallĐoàn kết là sống, chia rẽ là chếtWake not a sleeping lionĐừng đánh thức một con sư tử đang ngủWalls have earsTai vách mạch rừngThe way to a man’s heart is through his stomachTrái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày.When in Rome do as the Romants doNhập gia tuỳ tụcWhen one door shuts another opensKhi cánh cửa này đóng thì cánh cửa kia mởWhere there’s a will there’s awayCó chí thì nênWhile there is life there is hopeCòn sống là còn hi vọngThe worth of a thing is best known by the want of itKhi thiếu cái gì mới biết giá trị của cái đóYou may lend a horse to the water but you can not make him drinkAnh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uốngZeal without knowledge is a run away horseHăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoangLife is a grindstone,anf whether is grinds you down or polishesyou up is for you and you alone to dicide.Cuộc đời tựa như viên đá,chính bạn là người quyết định để viên đáấy bám rong rêu hay trở thành 1 viên ngọc sángThe optimist sees opportunity in every danger;The pessimist sees danger in every opportunity.(Winston Churchill)người lạc quan luôn nhìn thấy cơ hội trong hiểm nguycòn người bi quan luôn nhìn thấy hiểm nguy trong mọi cơ hộiTwo men look out through the same bars :one sees the mudand one the stars 2 người cùng nhìn bầu trời qua chấn song1 người nhìn chỉ tháy 1 màu đenngười kia thì thấy những vì sao nhấp nháyIf your house is on fire,warm yourself by itnếu ngôi nhà của bạn bị cháy hãy tự sửơi ấm = ngọn lửa ấyDo unto others as you would have them do unto youhãy đối xử với người khác the cách mà ban jmuốn đối xử với bạnThe best things are hard to come bycái gì quý cũng khó đạtThe shortest answer is doingcâu trả lời ngắn nhất là làm• Many people are born crying , live complaining ,and die disappointed .. Nhiều người đã khóc khi chào đời , phàn nàn khi đang sống và chán chường khi tắt thở* Praise makes the good feel better and the bad feel worse. Lời khen làm cho người tốt cảm thấy tốt hơn và kẻ xấu cảm thấy tồi tệ hơn* Better an ugly face than ugly mind .. Một gương mặt xấu , tốt hơn một tâm hồn xấu* He who gives alms doesn’t hope to be given alms. Làm phúc không cầu được phúc* Better learn your friend than your teacher.. Học thầy , không thầy , học bạn* Even a wicked tiger never eats his cubs. Hỗ dữ không ăn thịt con* Patient and gentleness are power. Kiên nhẫn và lịch sự là sức mạnh* With business , as with bootlaces , patience will untie knots. Với kinh doanh , cũng như dây giày , kiên nhẫn sẽ cởi được nút* It often needs an open mind to keep one’s mouth shut. Thường phải có một bộ óc mở mới giữ được cái mồm đóng* Giving too many alms soon make a man a beggas. Làm phúc quá tay ăn mày hông kịp* Who take measure of his anger. Khi giận ai bẻ thước mà đo* Be hind every you meet is fighting a hard battle. Hãy nhân hậu - mỗi người ta gặp đều đang phải vật lộn trong một cuộc chiến khắc nghiệt* If you would like to know the value of money , go and try to borrow some. Nếu bạn muốn biết giá trị của đồng tiền , hãy cứ thử đi vay xem* Those who know how to eat will be with their fills , those who know how to use a blanket to cover will be warm .. Khéo ăn thì no , khéo co thì ấm* Never stand on your dingity , there’s nothing in the word so slippery. Chớ bao giờ có dẫm chân lên phẩm giá của mình , không có gì trên thế gian này lại trơn đến thế .* When you aim at nothing , you will seldom miss the target. Khi ta không nhầm vào một cái gì thì rất ít khi ta bắn trượt* Innocence shall make false accusation blush. Sự ngây thơ sẽ làm cho lời kết tội sai lầm phải đỏ mặt* Health to the sick , honour to the brave , success to the lover and freedom to the slaveSức khoẻ cho người ốm , vinh dự cho người dũng cảm ,thành công cho kẻ biết yêu* The art of living is to want less and to experience more. Nghệ thuật sống là bớt đòi hỏi và trải nghiệm thêm nữa* Husstle does not necess arily mean efficiencyDục tốc bất đạt* You’ll never know unless you try. Ta không bao giờ biết nếu ta không thử* A talkative is seldom over estimaed some one silent often is .. Người ta rất ít khi đánh giá cao 1 kẻ hay nói nhưng lại thường coi trọng những người lặng im ^_** It is easier for father to have children than for children to have a real father. Một người cha có những đứa con thì dễ hơn là những đứa con có 1 người cha thực sự* Do not walk through time with out leaving endence of your passage. Đừng bao giờ đi qua thời gian mà không đễ lại dấu vết* You’ve go to keep going to ghet any where. Bao giờ ta cũng phải luôn luôn có 1 nơi nào đó đễ đến* There is only one success tobe able to spend your life in your ownway. Chỉ có 1 thành công duy nhất - đó là khả năng sống cuộc sống của mình theo cách mình muốn* Life is made up os getting and giving ,and forgetting and forgiving. Cuộc sống được tạo dựng bởi nhận và cho , quên lảng và tha thứ* It is better to live one day as a lion than a hundred years as sheep. Thà sống 1 ngày như sư tử còn hơn sống trăm năm như con cừu* We never know the love of parents ,until we become parents ourselves. Chúng ta không bao giờ hiểu hết được tình yêu thương của bố mẹ, cho đến khi chính chúng ta làm bố mẹ* Wine should be taken in small does ,know ledge in large. Rượu nên uống từng lượng nhỏ , tri thức nên thu nhập từng lượng lớn* No body can hold his fist all day long. Không ai nắm tay qua ngày đến tối* Have a heart that never hardens , and a temper that never tires , and a touch that never hurts.. Hãy có 1 trái tim không bao giờ chai sạn , một khí chất không bao giờ mệt mỏi , và một tiếp xúc không bao giờ làm đau* I dare you achieve successes with out teachers. Không thầy đố mày làm nênWhen eating bamboo sprouts ,remember the man who planted them.An quả nhớ kẻ trồng cây.* It is better to go hungry with apure mind than to eat well with an evil on. Đói cho sạch, rách cho thơm* Silence is one great art of conver sation. Im lặng là một nghệ thuật tuyệt diệu của chuyện trò* Money may mean trouble but it’s the only sort ò trouble that’s difficult. Tiền bạc có thể gây phiền toái , nhưng đó là thứ duy nhất khó vay* No man is rich enough to buy back his past oscar wilde. Không ai đủ giàu đễ mua lại quá khứ của mình* A wise person hates nobody. Một người khôn ngoan không ghét ai cả* Any time that is not spent on love is wasted. Thời gian không dành cho tình yêu là thời gian lãng phí* When you fell too old to do athing- do it. Khi bạn cảm thấy quá già không làm được 1 việc gì đó - hãy làm ngay việc đó* The great majority of people exist but do not live. Phần lớn người ta tồn tại chứ không sống* No body loves you , if you think of nobody but yourself. Không ai yêu bạn nếu bạn chẵng nghỉ đến ai khác ngoài bản thân* If you think you can - you can. Nếu bạn nghĩ bạn có thể làm - tức là bạn có thể* Anger is often more hurtful than the in jury that caused it .. Nỗi tức giận thường lớn hơn nỗi đau gây ra nóCòn nước còn tát"—>“ Where is life, where is hope” Hay -- source link
Tumblr Blog : http:
