necrofuturism: chloek3: thedefenderrs:robo-dactyl:tepitome:thedefenderrs: English to French to
necrofuturism: chloek3: thedefenderrs: robo-dactyl: tepitome: thedefenderrs: English to French to Québécois translations. The accuracy is killing me lol Yeah, when people say Canadians speak French, we really don’t. At all. We just call it French. When I was younger I lived with a girl from Paris for two months, and every time she’d meet someone who spoke Quebecois they would speak to her thinking she’d understand it, and she would just nod and smile. Why the fuck is it still called French? Because its still french??? We have our own dialect and accent yes but it is still french. All over Québec there is different dialects. The french spoken in Montréal isn’t the same as the french spoken in Saguenay for example. Je vais juste mettre la réponse de «l’insolente linguiste» ici. TLDR; C’est normal que ça ressemble pas à du français vu la façon dont ils l’écrivent. Et puis, c’est niaiseux de comparer la norme a un dialecte.. Le «Français» de cette image est aussi bien utilisé par les Québécois! Okay, ça, c'est de la belle grosse merde. Ça doit faire 10 ans que cette image circule, au moins! Je l'ai démolie dans mon premier livre, d'ailleurs On confond toutes les variations linguistiques, c'est vraiment épouvantable. En plus, les versions «québécoises» sont écrites dans une orthographe fantaisiste qui stigmatise encore plus le français québécois. Pourquoi du côté québécois, c'est écrit «d'javusa», mais du côté français, c'est «déjà vu ça»? La seule différence, c'est qu'on fait pas le «é»!!! Sérieux, je peux pas croire que ça pogne encore, cette affaire-là. Faque je me suis un peu amusée, pis j'ai fait l'équivalent, tiens, mais de l'autre bord: QUÉBÉCOIS…………………………..FRANÇAIS manger ……………………………….. bèketé je m’en fous …………………………..jman tanpone maison ………………………………… piôlle eau ………………………………………flotte dormir …………………………………. pionsser fromage ………………………………. fromton c’est parfait ……………………………céniquèl Prenez tous les commentaires qui vous viennent à l'esprit, comme, mettons, «mais ça s'écrit pas nécessairement comme ça» ou «mais c'est pas tous les Français qui parlent de même» ou «mais ça dépend du contexte», pis vous allez avoir tous les bons arguments pour l'image de merde. @tepitome, arrête de dévaloriser la variante que parlent les québécois. Ça reste du français. Moi non plus quand les français se mettent à parler avec des variantes qui leur sont propres, j’comprends rien. As someone who lives not too far from the Canadian border in New England, I honestly wish they taught the Québécois dialect either along with or instead of the Parisian French I learned in high school. And I say “Parisian French” because even in France there are so many other dialects. IMO there’s a lot of misguided ways of teaching and while i LOVED my main French teacher, I wish we all had focused on more of a worldwide/functional Francophone vocabulary instead of just what’s in France, and only the Capitol City at that. Quick english summary of the response chloek3 included for my non-french-speaking followers: The above image has been making the rounds for at least ten years and the way it transcribes the québécois phrases further stigmatizes that dialect of french. For instance, for “déjà vu ça” they write “d'javusa” even though the only difference is not pronouncing the é in déjà. (The examples included show ways that québécois people use the standard dialect while parisian french people use a non-standard version. When reading this picture, remember that 1. it’s not necessarily written like that, 2. not all french people speak the same, and 3. it depends on context. -- source link
#french#quebec#canada#canadian languages#france#french languages#quebec french#dialects