o-eheu:Igglybuff - Jigglypuff - WigglytuffGeneric Epithet: Physematopsis (”puff-likeness”)“φύσημα, φ
o-eheu:Igglybuff - Jigglypuff - WigglytuffGeneric Epithet: Physematopsis (”puff-likeness”)“φύσημα, φυσήματος ” - puff of air, something inflated + “ὄψις, ὄψιος ” - likeness, appearance (used in scientific names to indicate ‘-like’)– > [ φυσηματ- ] + [ ὀψι- ] – stems– > [ φυσηματοψι- ] – new stem implying “puff-likeness”– > [ physēmatopsi- ] – Latinized stem– > “physēmatopsis, physēmatopsis ” – third-declension feminineSpecific Epithets:Igglybuff: Physematopsis resiliens (“bouncing puff-likeness”)Jigglypuff: Physematopsis hypnotica (“hypnotic puff-likeness”)Wigglytuff: Physematopsis cuniculiformis (“rabbitlike puff-likeness”)I find it interesting that you are using the genitive singular form ὄψιος! The Attic form is ὄψεως.ὄψις means “appearance,” so the “like” meaning here is reasonable even outside the realm of scientific names. φυσημάτοψις (genitive singular φυσηματόψεως) would normally mean “with an appearance of a puff of air.”An especially crucial thing to know about compound words of this kind—and neither Stearn nor the Dictionary of Botanical Epithets site seems to acknowledge this—is that these words are not exactly nouns with some special adjectival function, but rather bahuvrihi-/possessive-compound adjectives that have the meaning “with…” or “having…” And so, megacalyx is not exactly “a large calyx” (i.e. a kind of calyx), but instead “having a large calyx.” Similarly, triceratops is not exactly “a three-horn face” (i.e. a kind of face), but rather “having a face with three horns.” Naturally, when these adjectives are used for names of genera, they are substantive adjectives.Moreover, contrary to what Stearn states in Botanical Latin about compounds ending in -ops and -odon and -pus and such, these compounds are indeed bahuvrihi-/possessive-compound adjectives and they take the appropriate adjectival endings: e.g. ἄπους/apus, masculine and feminine plural nominative ἄποδες/apodes, neuter plural nominative ἄποδα/apoda, instead of just ἄποδες/apodes as Stearn implies. -- source link
Tumblr Blog : o-eheu.tumblr.com
#pokémon#ancient greek#latin#lingua latina#latin language#tagamemnon#igglybuff#jigglypuff#wigglytuff#latin translation#word formation#greek#greek language#greek translations#lingua graeca