The Republican Months (circa 1794)Cheveux blancs, le front chauve et le corps tout voûté
The Republican Months (circa 1794)Cheveux blancs, le front chauve et le corps tout voûté,White hair, his forehead bare and his body completely stooped,Nivôse tout transi par la glace arrêté,Nivôse, completely numbed by the ice, stops,Appelle pluviôse; il l'appelle et le prieCalls for Pluviôse; he calls him and prays himDe fondre les glaçons en répandant la pluie.To melt the icicles by spreading the rain.Elle tombe, et bientôt dissipant les frimats, It falls, and soon, dispersing the freezing fogs,Ventôse invite Flore à revoir nos climats.Ventôse invites Flora to see our climates again.Le riant germinal féconde les semences,Germinal, laughing, fertilises the seeds,Promet, fait concevoir de douces espérances; Promises, [and] makes [them] conceive sweet hopes;Et Flore, et Floréal , son époux fortuné, And Flora, and Floréal, her fortunate spouse,L’un et l'autre le front de roses couronné,Both of their foreheads crowned with roses,Couvrent de mille fleurs la terre rajeunie.Cover the rejuvenated earth with a thousand flowers,Voyez-vous prairial reverdir la prairie?Can you see Prairial making the meadow green again?Messidor a donne le signal aux faneurs,Messidor gave the signal to the haymakers,Il a remis la faux aux mains des moissonneurs.He put the scythe into the hands of the harvesters again.Cependant thermidor quand on remplit nos granges,Nonetheless, Thermidor, when one fills our barns,Colore les raisins et murit les vendanges. Colours the grapes and ripens the harvest.O mortels! fructidor, vous comblant de ses dons, Oh mortals! Fructidor, showering you with his gifts,Regne sur les côteaux, brille dans les vallons:Reigns over the hills, shines in the vales:Faites dans vos celliers, amis de la bouteille,Friends of the bottle, make, in your cellars,Couler les flots ambres du nectar de la treille;The amber floods of the nectar of the vine flow:Vendémiaire est là du matin jusqu'au soir,Vendémiaire is there, from morning to night,Qui préside lui-même aux travaux du pressoir: Who presides over the works of the press himself:Lui seul peut eclairer la vapeur de brumaire, He alone can illuminate the vapour of Brumaire,Et peut rendre plus court le règne de frimaire.And can render the reign of Frimaire shorter.Source: Poésies révolutionnaires et contre-révolutionnaires, t. 1, p. 164f. -- source link
#french revolution#translation#year ii