PLEASE BE AWARE OF THE FACT that this is a welsh word. so before you stick it in that thing you&rsqu
PLEASE BE AWARE OF THE FACT that this is a welsh word. so before you stick it in that thing you’re writing, remember that it’s not some fancy obscure english word, but a word that your very beleaguered creative writing teacher has no obligation to actually know. (i say this as an american assuming i am speaking with other americans— i have no idea how well-known this word is in the uk and i rly do not want to get into that can of worms. so. welsh. yeah.) (also as far as i can tell the word can refer specifically for cultural nostalgia pertaining to wales, so keep that in mind pls if you are going to throw caution to the wind and put it in your spoken word poetry.) on a more positive note: if you look up this word, you will find people saying it’s untranslatable. they are wrong; clearly the infographic above translates it just fine, if a bit preciously. some people think that just because a word doesn’t have an easy one word equivalent in another language, it’s untranslatable. they are silly. we are clearly learned and witty. thusly a distinction is made. -- source link
#hiraeth#translation