sarahvonkrolock:xixthesun:victime-de-ma-victoire:This is utter rubbish.Firstly, the full title of th
sarahvonkrolock:xixthesun:victime-de-ma-victoire:This is utter rubbish.Firstly, the full title of the Italian version is “Frozen: Il regno di ghiaccio”. I don’t speak Italian, but Google says it’s something like “Frozen: The Kingdom of Ice”.Secondly, the French title is not Frozen at all; it’s just “La Reine des Neiges” which literally translates to “The Snow Queen.”Thirdly, the German title translates pretty similarly to the French; it’s “The Ice Queen.” And if you say it, it doesn’t sound angry or violent at all.There are numerous other languages in which the translation of the title is not just “Frozen.” For example, the Vietnamese title is “Nữ hoàng băng giá”. Please stop ostracising German, and characterising it as a harsh and mean language, because it’s lovely. If you don’t believe me, listen to the Frozen soundtrack in German:http://www.youtube.com/watch?v=Cm-OnRh4InYLass Jetzt Los (Let It Go) - Willemijn VerkaikThank you. :)dankeschoen. besides die eiskoenigin is a perfectly sensible title for frozen and unless you scream it with angry intent it sounds perfectly normal and lovely, which is true of everything. scream the word frozen like the world is ending and it’s gonna sound pretty scary too. jesus.PS: The origin fairytale is also called here “Die Schneekönigin” /The Snow Queen. When you don´t speak German, shut the fuck up and stop with such a bullshit. Evey language sounds scary and angry when you scream it.Believe it or not, we don´t scream 24/7 in Germany at each other… We also don´t write in capslock the whole time. -- source link