Trans Poetry Gallery
セイル*skeb募集中 seiru775
lovealyshacom
gifboom tumblr
2nd-door-totheleft
custardk1sses
Adonis, ‘This Is My Name’, Selected Poems (trans. Khaled Mattawa)[Text ID: “The sun clings to her li
palatinamedea:I did a metrical translation of CIL 4. 5296, a piece of graffiti from Pompeii which co
Octavio Paz, ‘A Little Variation’, A Tree Within (trans. Eliot Weinberger)
wouldputthebottledownforthatass:Rispuosemi: «Non omo, omo già fui, e li parenti miei fu
Kay Ulanday Barrett is a celebrated and award-winning poet, performer, and cultural worker. Their wo
Nina Cassian, ‘Evolution’ (trans. Stanley Kunitz), Life Sentence: Selected Poems
boykeats:November by Keaton St. James[Poem transcript: ”in the city at night, the buildings gleamwhi
herkindoftea:Forever unable to leave bookstores empty handed. #booksbooksbooks(at Elliott Bay Book C
cryptomnesia:from An die Nachgeborenen, Bertold Brecht. Taken from Bertold Brecht: poetry and prose.
Miroslav Holub, ‘The Root of the Matter’, Selected Poems (trans. Ian Milner & George Theiner)[Te
Octavio Paz, ‘Return’, A Tree Within (trans. Eliot Weinberger)
Nina Cassian, ‘Kisses’ (trans. Barbara Walker & Andrea Deletant), Life Sentence: Selected Poems
Octavio Paz, ‘A Wind Called Bob Rauschenberg’, A Tree Within (trans. Eliot Weinberger)
a-quiet-green-agreement:–Tomas Tranströmer
soracities:Dunya Mikhail, from ‘Tablets II’ (trans. Kareem James Abu-Zeid)[Text ID: “Your lookpasses
Miklós Radnóti, “Foaming Sky” (trans. Clive Wilmer and György Gömöri), excerpted from Steep Path: Po
Octavio Paz, ‘A Wind Called Bob Rauschenberg’, A Tree Within (trans. Eliot Weinberger)
thebluesthour:Nina Cassian, “Kisses” (trans. Brenda Walker & Andrea Deletant), Life Sentence: Se
Behold our Summer issue!
Paul Eluard. “I Cannot Be Known” (selected lines), Selected Poems (trans. Gilbert Bowen)
Nadia Tueni, ‘Night my great thought’ (trans. Elaine Gardiner), Women of the Fertile Crescent: An An
endless-unfolding:—Antonio Machado, from the second series of “Moral Proverbs and Folk Songs,” trans
basildo:Only Cass will understand…Quam desipiens!(Natibus… ablative of means?!)
from I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan, collected, translated, and
Prev
Next